~~Dariusz Gołębiewski napisał(a):Ktoś napisał: ~~Fernando napisał(a): Artykuł na kolanie pisany. Obecna Piaskowa za czasów niemieckich nazywała się Sandmühlstrasse. Tak stoi na przedwojennych planach miasta jak i książkach adresowych. Czyli nawiązuje do spalonego młyna wioski Sand.
Słuszna uwaga z nazwą ulicy, rzeczywiście na wszystkich mapach przewija się Sandmühlstrasse. Ale jeden błąd nie świadczy o tym, że artykuł był pisany "na kolanie", więc po co te uszczypliwości? Zwłaszcza że, jak rozumiem, skoro został wskazany tylko jeden błąd, reszta tekstu jest w Pana (na taką płeć wskazuje nick) ocenie bezbłędna?
~~Dariusz Gołębiewski napisał(a):Ktoś napisał: ~~Fernando napisał(a): Artykuł na kolanie pisany. Obecna Piaskowa za czasów niemieckich nazywała się Sandmühlstrasse. Tak stoi na przedwojennych planach miasta jak i książkach adresowych. Czyli nawiązuje do spalonego młyna wioski Sand.
Słuszna uwaga z nazwą ulicy, rzeczywiście na wszystkich mapach przewija się Sandmühlstrasse. Ale jeden błąd nie świadczy o tym, że artykuł był pisany "na kolanie", więc po co te uszczypliwości? Zwłaszcza że, jak rozumiem, skoro został wskazany tylko jeden błąd, reszta tekstu jest w Pana (na taką płeć wskazuje nick) ocenie bezbłędna?
~~Fernando napisał(a):Ktoś napisał: ~~Dariusz Gołębiewski napisał(a):Ktoś napisał: Ktoś napisał: ~~Fernando napisał(a): Artykuł na kolanie pisany. Obecna Piaskowa za czasów niemieckich nazywała się Sandmühlstrasse. Tak stoi na przedwojennych planach miasta jak i książkach adresowych. Czyli nawiązuje do spalonego młyna wioski Sand.
Słuszna uwaga z nazwą ulicy, rzeczywiście na wszystkich mapach przewija się Sandmühlstrasse. Ale jeden błąd nie świadczy o tym, że artykuł był pisany "na kolanie", więc po co te uszczypliwości? Zwłaszcza że, jak rozumiem, skoro został wskazany tylko jeden błąd, reszta tekstu jest w Pana (na taką płeć wskazuje nick) ocenie bezbłędna?
~~Dariusz Gołębiewski napisał(a): Ktoś napisał: ~~Fernando napisał(a): Artykuł na kolanie pisany. Obecna Piaskowa za czasów niemieckich nazywała się Sandmühlstrasse. Tak stoi na przedwojennych planach miasta jak i książkach adresowych. Czyli nawiązuje do spalonego młyna wioski Sand.
Słuszna uwaga z nazwą ulicy, rzeczywiście na wszystkich mapach przewija się Sandmühlstrasse. Ale jeden błąd nie świadczy o tym, że artykuł był pisany "na kolanie", więc po co te uszczypliwości? Zwłaszcza że, jak rozumiem, skoro został wskazany tylko jeden błąd, reszta tekstu jest w Pana (na taką płeć wskazuje nick) ocenie bezbłędna?
Dochodzenie do źródła nazwy jest poprawne ale mija się z tytułem artykułu. Tym tokiem rozumowania magistrat Bunzlau nazwał by tą ulicę Sandstraße ale dawna droga do tej wioski miała już inną nazwę, chyba Gnadenbergstraße. Wzięto być może nazwę ogólnie znanego Bunzlauerom budynku tej wioski, znaczy młyna. Powojenne władze Bolesławca nadali tej ulicy nazwę Piaskowa, która odpowiada być może toku rozumowania tych dochodzeń.
Gnadenbergerstrasse to obecna ulica A. Asnyka. Coś daleko do Piaskowej...
~~Fernando napisał(a): Możliwe że przy ulicy Piaskowej, wcześniej Sandmühlstrasse, był kanał prowadzący wodę do młyna wioski Sand. Stąd jej pierwotna nazwa . Po wojnie trudno było nazwę ulicy tłumaczyć dosłownie, młyna i wioski nie było a Piaskowa brzmiało ładnie i swojsko. A teraz kontekst historyczny można dołożyć.
~~Jura napisał(a): A co mnie to obchodziKtoś napisał: ~~Alek napisał(a): piaskowej